Die alte Wassermühle in Nea Epidavros
The old watermill in Nea Epidavros

Die Argolis hat eine neue oder besser gesagt eine alte Attraktion: eine restaurierte Wassermühle in der Nähe von Nea Epidavros. In zehnjähriger Arbeit hat Ilias Kaperonis dieses Kleinod wieder aufgebaut und seit Juni 2006 der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Die Mühle stammt vermutlich aus dem 18. Jahrhundert. Sie gehörte zu einem Kloster und wurde von Mönchen bedient. Darüber gibt es Dokumente aus dem Jahr 1837.
The Argolis has a new - or better: an old attraction - a restored watermill near Nea Epidavros. In ten years work Ilias Kaperonis rebuilt this jewel. Since June 2006 it is open for public visits. The mill was originally built in the 18th century. It belonged to a monastery and was managed by the monks. For that exist documents from 1837.

Das Wasser für den Betrieb der Mühle wird in einem Reservoir gesammelt und danach wieder "recycelt". Die Mühle ist voll betriebsfähig, mahlt bestes Mehl aus Biokörnern.




The water for the operation of the mill comes from a big cistern and after the work it will be "recycled". The mill is fully operating, makes good flour from biological grain.
Ilias Kaperonis hat nicht nur die Mühle im ursprünglichen Zustand wieder aufgebaut, er hat auch viele historische Einrichtungsgegenstände zusammengetragen, so dass ein möglichst originalgetreues Ambiente gestaltet wurde. Ein Schaubild zeigt die Wirkungsweise der Mühle.

Ilias Kaperonis did not only faithfull reconstruct the mill, he collected also a lot of historical accessoires. So he could create an original anbience. A diagram shows the mode of operation (right).
Auch für kühle Winterabende hatte der Müller vorgesorgt: Ein Kessel zum Schnapsbrennen...
Also for cool evenings in winter the miller took precautions: a distillery for spirits.
Mit einem solchen Turbinenrad wird die Mühle durch den Wasserstrahl unter den Mühlsteinen angetrieben.
With such a turbine wheel the mill is operating by the jet of water under the millstones.
  Im Backofen werden an jedem Wochenende leckere Sachen für die Gäste der Mühlentaverne zubereitet.
In the traditional oven at the weekends for the guests of the taverne Ilias makes delicious traditional dishes.
Linkes Bild: Ilias, der Müller, trägt auch Ausrüstungen für traditionelles Handwerk zusammen und will dafür sorgen, dass z. B. der alte Webstuhl nicht vergessen wird. Rechtes Bild: Die Tanzfläche für Hochzeiten, Taufen und andere Festivitäten ist schon fertiggestellt.

Left: Ilias, the miller, collect also traditional tools for handicrafts like this loom. Right: the dance floor for weddings, baptise and other occasions is ready.
 

Liebevoll gestaltet wurde die Müllerstube, die unmittelbar über der Mühle liegt.
Das Vorhaben wurde übrigens mit Mitteln der Europäischen Union gefördert.

Left: the lovely designed room of the miller which is situated above the mill.
The project was promoted by the European Union (right)

 
Ilias Kaperonis hat noch viele Ideen für sein Projekt, an dem er so lange schon arbeitet.
Für den Herbst hat er bereits zahlreiche Anmeldungen von Schulklassen.

Ilias Kaperonis has still a lot of ideas for his project. For the autumn he has already many apointments with classes from schools of the region.


   
 

Links außen: Die Mühlentaverne
Mitte: ein altes Schöpfwerk, das von Eseln "angetrieben" wird.
Oben: Ilias Kinder freuen sich auf Spielgefährten.
Left: The tavern
Middle: An old machine driven by donkies to draw water
Above: Ilias children are waiting for friends to play with them

 

Von Nafplio aus fährt man mit dem Auto etwa 40 Minuten bis zur Mühle. Auf dem Weg lohnt ein Besuch im Naturhistorischen Museum von Ligourio.

From Nafplio it is about 40 minutes by car. On the road it's worth to visit also the Natural Historic Museum in Ligourio.

Öffnungszeiten: (müssen sich erst noch einspielen)
Vorläufig täglich ca. von 9.00 bis 14.00 und von 17.30 bis ...
Eintritt 3 €, ermäßigt 1,50 €

Opening hours (not yet fixed) for the time beeing: daily from 9.00 a. m. - 2 p. m. and again from 5 p. m. until ...
Entrance 3 €, reduced 1,50 €

phone & fax: 0030 27530 31050 mobile: 0030 6976 473960